談起譯制片的當(dāng)下,經(jīng)歷過曾經(jīng)輝煌的童自榮頗為痛心的告訴每經(jīng)記者:“我們譯制片配音不景氣,落入低谷,已經(jīng)有相當(dāng)長時(shí)間了。搞了30年配音,面對這樣的對比和落差,實(shí)在很傷心,也很不甘心。”
其實(shí),這不僅僅是童自榮一人的感受。最開始,配音演員主要是為譯制片、動(dòng)畫片配音,1949年前蘇聯(lián)影片《士兵的故事》的配音,標(biāo)志著我們第一部真正意義上的譯制片的誕生。
在經(jīng)歷了上世紀(jì)70、80年代的輝煌,如今,網(wǎng)生代的觀眾不喜歡配音版、再加上配音譯制的社會(huì)化,讓譯制片配音逐漸走向低谷和頹勢,配音到今天這個(gè)時(shí)代,已經(jīng)完全不一樣了。公開數(shù)據(jù)顯示,2017年《移動(dòng)迷宮3》《死亡解藥》只有一家放配音版,《神秘巨星》只有3家,而且看的都是學(xué)齡前的觀眾比較多。
對于譯制片的變化,從業(yè)配音40年、中國臺灣著名配音演員劉小蕓在接受每經(jīng)記者采訪時(shí)談到:“隨著時(shí)代變化,由譯制片配音產(chǎn)生的‘譯制腔’已經(jīng)逐漸不被觀眾所喜愛了,所以需要做一點(diǎn)變化,要更能夠貼近生活。”
在童自榮看來,“有時(shí)間揣摩、醞釀角色”這是非常重要的,但他也頗為無奈的表示:“現(xiàn)在我們配音演員沒有充足的時(shí)間,所以容易搞得粗糙,越是這樣,觀眾越是不買你的賬,因?yàn)楦悴怀鲇匈|(zhì)量、經(jīng)典的東西了。”
對此,童自榮指出:“我們想要改變現(xiàn)在不景氣的面貌,要開創(chuàng)譯制片新的局面,譯制片一定要振興,一定要搞出像從前那樣經(jīng)典的片子。我們的配音工作要每一部片子都應(yīng)當(dāng)有質(zhì)量、有時(shí)間的保證,這是我們努力的目標(biāo)、努力的方向。”
“有些人以配音演員的身份出道,是為了紅而不想踏踏實(shí)實(shí)的配音”
不過,相比起老一代配音演員的幕后工作,互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的快速發(fā)展,似乎讓配音演員多了更多“露臉”的機(jī)會(huì)。但在很多業(yè)內(nèi)人士看來這卻并見得是件好事。
“現(xiàn)在評論一個(gè)人是否成功,經(jīng)常用一個(gè)詞,火了或者紅了,但這常常讓人覺得恍恍惚惚。很多人想紅,但并不想配音,他們并不想踏踏實(shí)實(shí)的走配音員的老路。”
現(xiàn)場,談及這些時(shí),著名配音演員、配音導(dǎo)演姜廣濤笑稱他們?yōu)?ldquo;偽同行”。在他看來,雖說現(xiàn)在‘酒香也怕巷子深’,但有些人吆喝,他賣得不是酒。“以配音演員的身份出道,積累很多粉絲,但他每天的工作不是配音,是直播、作秀、做話題、積累粉絲,嚴(yán)格來講,這是這個(gè)時(shí)代特有的新的營銷模式,它會(huì)取得商業(yè)上的成功,但跟配音本身關(guān)系不大。”
就像從業(yè)30多年來,童自榮始終對自己強(qiáng)調(diào)的一樣:“配音的魅力就在于躲在幕后”,他解釋道:“不出現(xiàn)在觀眾面前,于是大家就會(huì)感到神秘、好奇,滿足觀眾的想象力,就會(huì)把聲音想象成我們配的角色,比如王子、俠客、公主等,這樣非常。但如果我們也站到臺前去唱歌、表演,和觀眾見面,那么這一份特殊的魅力就不復(fù)存在了。”
對此,劉小蕓也深有體會(huì),在她看來,“現(xiàn)在大家都在求快,我要很快的時(shí)間看到效果。”但實(shí)際上,一個(gè)真正優(yōu)秀的配音演員,“不是只有一種情緒的表達(dá),而是你能夠在所有情緒當(dāng)中,如何更細(xì)致地去表現(xiàn),這個(gè)是需要時(shí)間的積累跟經(jīng)驗(yàn),你要通過一次一次的作品一次一次的配音慢慢學(xué)習(xí)、體悟,不是一蹴而就的。”
聲動(dòng)傳媒 SANDO MEDIA
全國統(tǒng)一客服熱線:400-600-5012 版權(quán)所有 2005 - 2013 All Right Reserved.皖I(lǐng)CP備07500763號-1
地址:安徽合肥港澳廣場B座11層
網(wǎng)友評論
還沒有評論哦